Hết khôn dồn dại
Direct English translation
When wisdom is gone, foolishness piles up.
Equivalent English version
To lose one's marbles
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng trở nên lẩm cẩm, nói năng hoặc hành động dại dột, thiếu sáng suốt, như thể mọi sự khôn ngoan đã hết và chỉ còn cái dại dồn lại. Thường dùng để chê trách hoặc than phiền về sự sa sút trong nhận thức, cách xử sự.
English explanation
Describes becoming muddle-headed and acting or speaking foolishly, as if wisdom has run out and only folly remains concentrated. It is used to criticize or lament a decline in judgment or sense.